"Ми друкуємося попри обстріли" — харківська учасниця Варшавського книжкового ярмарку

"Ми друкуємося попри обстріли" — харківська учасниця Варшавського книжкового ярмарку

У Варшаві триває Міжнародний книжковий ярмарок, на якому представлені 45 українських видавництв. Площа цьогорічного українського стенду у Варшаві сягає 200 квадратних метрів. Презентувало на цьому ярмарку книжки і харківське видавництво АССА. У Харкові розташована велика кількість друкарень. І як розповіла Українському Радіо співзасновниця видавництва Ганна Жемерова, всупереч рашистським атакам у місті "все функціонує, ми продовжуємо друкуватися попри обстріли". На Варшавському ярмарку представлені й книги, видані у Харкові після 24 лютого 2022 року. Щорічно цей ярмарок загалом відвідує понад 90 тисяч читачів із різних держав світу. Серед них була і журналістка Українського Радіо Світлана Мялик.

0:00 0:00
10
1x

Директор Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві Яцек Ориль. Фото Світлани Мялик 

45 українських видавництв

Міжнародний книжковий ярмарок у Варшаві є одним із найдавніших книжкових ярмарків у Європі та найбільшою книжковою подією у Польщі, в якій беруть участь понад 500 учасників. Її організовує Фонд "Історія і культура". Захід розраховано на видавців, літагентів, бібліотекарів, перекладачів, друкарів, авторів, журналістів. Але коло відвідувачів ярмарку набагато ширше, зважаючи на вільний вхід і можливість придбати цікаві книжкові новинки та поспілкуватися із відомими людьми – видавцями, політиками, митцями. 

Україна цьогоріч бере участь у Книжкових Таргах, як Почесний гість. "Мільйони мостів" — гасло цьогорічного українського стенду на Книжковому ярмарку у Варшаві, який сягає площі 200 квадратних метрів. Його представляє Український інститут книги разом із співорганізаторами і партнерами: фундацією "Історія і Культура", польським Інститутом книги, а також урядами обох країн. 

Свої книги на ярмарку представляють 45 українських видавництв — розповіла директорка Українського інституту книги Олександра Коваль. За її словами, кожна українка чи українець, які знайшли прихисток у Польщі, кожна полька чи поляк, які надають допомогу українцям у боротьбі з російським агресором, кожна українська книжка в Польщі чи польська в Україні — це міст порозуміння і солідарності. І цих мостів мільйони, що і стало гаслом української участі: "Люди потребують української книжки. І цього року це є доброю нагодою представити більше українських книжок, українських сенсів, бо Україна була визначена, як Почесний гість. Ми готувалися до цієї події з Нового року."   

Директорка Українського інституту книги Олександра Коваль. Фото Світлани Мялик

Торік у Польщі купили півтори тисячі українських книжок 

Директор Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві Яцек Ориль зазначив, що для Польщі великою честю було те, що партнери з України прийняли роль Почесного гостя, що це слушний час, щоб у Польщі на найважливішому міжнародному книжковому ярмарку саме в такий помітний спосіб з’явилася українська література та її автори. Яцек Ориль наголосив, що надаючи сьогодні голос Україні – беззаперечно більше, ніж будь-коли – ми можемо побачити роль, яку відіграє література у формуванні вічних цінностей, таких як свобода, гідність, честь, мужність чи почуття спільності та солідарності. Впевнені, сказав він, що Міжнародний книжковий ярмарок у Варшаві стане місцем популяризації української літератури та культури серед польської та міжнародної аудиторії, а також задовольнить потребу контакту з рідною літературою серед української громади в Польщі:  "Стараємося, щоб Україна була гостем Книжкового ярмарку у Варшаві. Але були перерви через епідемію ковіду. Торік ми запросили українських видавців також. І результат був фантастичний. Українці відвідували стенди і купили 1,5 тисячі українських книжок. Це вражає".  

"Друкуємося попри обстріли"

Українське книговидання на ярмарку представляють 45 видавництв. Серед учасників – маркетолог видавництва АССА із Харкова Тетяна Левченко та співзасновниця видавництва, яка займається продажем прав українських книжок за кордон Ганна Жемерова. "Як учасники беремо участь тут вперше, до того були, як гості. Ми брали участь у ярмарках у Кракові й Катовіце. Це дитяче видавництво, де представлена також підліткова література, цікава дорослим. Представлені художні книги у стилі нон-фікшн та фентезі саме українських авторів. Ми випускаємо польські переклади, але зараз тут представлені винятково українські книги, бо це наша українська ідентичність, треба розвивати українське книгодрукування, щоби якомога більше людей знали про ці книжки. Починаючи з 24 лютого 2022 року ми зупинили свою діяльність на кілька днів, поки допомагали нашим співробітникам із маленькими дітьми виїхати у безпечніші місця. А за кілька тижнів у нас уже почав працювати відділ продажів та склад. А ще тут є книги, надруковані після 24 лютого. У Харкові розташована велика кількість друкарень. Зараз там усе функціонує, ми продовжуємо друкуватися попри обстріли".  

Книговидавчині з Харкова. Фото Світлани Мялик 

Книга про викрадених Росією дітей на 6 тисяч сторінок і вагою у 40 кг

Тематика творів на ярмарку різноманітна – це й історія, і фентезі, і дитячі книжки. Але домінує тема війни і російської агресії, трагедії, яку переживає українських народ. Про незвичну чорно-червону книгу на 6 тисяч сторінок та вагою у понад 40 кг, яка містить історію українських дітей, викрадених і вивезених Росією, розповіла Катерина, студентка Української академії лідерства. "Якщо відкрити цю книгу, то на кожній сторінці більшість рядків будуть чорними, бо інформація засекречена. Це державна таємниця, яку не можна повністю оприлюднювати. Кожна сторінка присвячена дитині, яка була депортована до РФ із початку повномасштабного вторгнення. Єльський інститут зробив дослідження про 6 тисяч депортованих дітей. Наш омбудсмен говорить про 16 тисяч. І це за офіційними даними. А якщо неофіційно, то ця цифра в рази більша і ми ніколи не дізнаємося точних цифр".  

Українська книга набуває особливого значення в час війни

Також у Варшаві відбудеться польсько-український літературний фестиваль "Сила слова – польсько-українські літературні діалоги": це серія розмов письменників, журналістів, інтелектуалів із Польщі та України, яка слугує обміну ідеями та підкреслює роль літератури у формуванні свободи, гідності, честі, мужності, солідарності. Програма фестивалю створена у співпраці з Українським та Польським інститутами книги та організатором ярмарку — Фондом "Історія і культура", завдяки співфінансуванню Міністерства культури та національної спадщини Польщі. Виступлять тут, зокрема, письменники Юрій Андрухович, Катерина Бабкіна, Юрій Винничук, Ірина Даневська, Дмитро Кузьменко, Олеся Мамчич, Галина Крук, Галина Ткачук, поети Наталія Бельченко, Юрій Завадський, Ярина Чорногуз, український філософ, публіцист, перекладач Вахтанг Кебуладзе, директор Галузевого державного архіву СБУ Андрій Когут, правозахисниця Олександра Матвійчук, журналістка, воєнна кореспондентка Євгенія Подобна, публіцист, письменник і журналіст Віталій Портников.

Посол України у Польщі Василь Зварич зазначив на Варшавському книжковому ярмарку: "українська книга справді набуває особливого значення в час російської агресії. Я думаю, що кожен поляк, кожна полька, хто хоче зрозуміти Україну, Україну, яка бореться, має звернутися до української книги, щоб пізнати душу українського народу".

Щорічно Варшавський книжковий ярмарок загалом відвідує понад 90 тисяч читачів із різних держав світу.