Fiїnka Ірина Вихованець: "Люди не мають боятися говорити діалектами української"

Fiїnka Ірина Вихованець: "Люди не мають боятися говорити діалектами української"

Амбасадорка гуцульської культури й діалекту Fiїnka (Ірина Вихованець) популяризує живу українську мову у всьому її регіональному розмаїтті. Артистка переконана, що ми лише на початку шляху пізнання свого коріння, але вже точно не повернемо назад. 

В ефірі шоу "Вікенд Нової Музики" на Радіо Промінь Ірина Вихованець презентувала пісню "Наше злото", створену спільно з 

alyona alyona. Про те, як справдилась давня мрія виконавиці про колаборацію із зіркою українського репу, нещодавній концертний тур і підготовку наступних релізів Fiїnka поговорила з ведучою Ксенією Івась.   

 

0:00 0:00
10
1x
Програма:
Ведучі:

Фото: Ігор Ткач, Радіо Промінь 

Про такий трек думала давно, але розуміла, що мені не обійтися без допомоги, що потрібна авторитетна, популярна людина, яка б довела, що діалекти — це нормально.

Як виникла ідея створити дует з alyona alyona?

Ця ідея виникла у мене давно, просто alyona alyona про неї не знала. Хотіла зробити спільну пісню, бо люблю Альону як співачку, реперку, артистку. Подобається, як-то кажуть, її вайб. Я мала на меті порушити важливу тему діалектів української мови, бо часто під моїми відео, кліпами, ефірами люди пишуть: "Навчись нормально говорити! Що це за мова!?" Тому про такий трек думала давно, але розуміла, що мені не обійтися без допомоги, що потрібна авторитетна, популярна людина, яка б довела, що діалекти — це нормально. І я написала Альоні про те, що дуже її люблю, маю важливу тему й хочу зробити разом пісню. І так вийшло, що я написала саме у День української писемності та мови. Дуже символічно сталось. І Альона погодилась.  

Яких діалектних слів вона тебе навчила? 

Я не встигла аж таких діалектних слів від неї навчитись, але в Альони дуже прикольні на Кіровоградщині закінчення у дієсловах: казать, робить… Ми на Івано-Франківщині так не говоримо. Це дуже цікаво! Кожен регіон відрізняється від іншого. І хотілося б, щоб так і було, щоб не здавалося чимось неправильним. 

Якщо говорити про правила і стандарти мови, як ти до них ставишся і чи дотримуєшся? 

Власне кажучи, якщо спілкуюсь у якомусь офіційному середовищі, наприклад, коли заповнюю заяву в ЖЕКу, то я не пишу діалектом. Я використовую офіційно-ділову українську мову, так, як і будь-який гуцул. Є літературна мова, якою пишуться книжки, вона лунає також у кіно чи театрі. Діалект, до речі, присутній і в літературі, вона допомагає зафіксувати, скажімо, написання деяких слів. Але є жива мова, якою ми розмовляємо в побуті. Вона видозмінюється, придумується, доповнюється сленгом, запозиченнями з інших мов. І все це нормально, правильно. 

У мене конкретне завдання: зробити так, щоб люди не боялись говорити діалектами української

Як ти гадаєш, від якого впливу мову треба оберігати? 

Точно від слів нашого східного сусіда. Слід викорчовувати їх як тільки можемо, стежити за собою передовсім. Адже все починається зі спілкування в родині. Але зі словами часто буває так, що якесь приживається. І тоді викорчовувати мають філологи, дослідники мови, які цим займаються. Я ж просто носій діалекту. У мене конкретне завдання: зробити так, щоб люди не боялись говорити діалектами української, не озирались на когось, не думали постійно, а чи правильно вони розмовляють. Говоріть так, як заведено у вашій родині, бо у кожного з нас своя правда. Думаю, час розставить все по місцях. Ми зараз тільки відновлюємо наше коріння, нашу мову, переходимо всі на державну. Роботи іще багато на цій ниві.  

Ти ж знаєш, що щороку Українське Радіо проводить радіодиктант. Якби ти писала його зараз, як гадаєш, яку б оцінку отримала? 

Я кожен рік його пишу! Звісно, трошечки маю помилок. Але це тому, що дуже швидко змінюється правопис. Я не встигаю за всіма нововведеннями! Та все одно дякуємо радіо, що є диктант, бо завдяки йому маємо можливість орієнтуватись в тому, що відбувається із сучасною українською мовою. 

На початку року ти розпочала тур "Гуцулія рулить". Які міста встигла проїхати, що нового дізналась? 

Об'їхала весь Захід, залишилось лише Закарпаття, ніяк не доберуся туди. Найцентральнішими у нас цього разу були Хмельницький і Вінниця. Мене не полишала думка: "Як же там сприйматимуть гуцульський діалект?" Дійсно, було багато людей, яких дивувало, що в сучасному світі є ті, хто розмовляють аж настільки не схожою на літературну українську мовою. Звісно, я знайомилася з їхніми говірками, фразами, коли приходила, скажімо, на радіо. Наприклад, у Вінниці дуже популярні слова "цеєчки", "тогоєчки". У Хмельницькому є свої дієслівні закінчення. Тобто нам було про що поспілкуватися. Ми всі наче різні, але все одно розмовляємо однією мовою. І це дуже круто. 


Фото: Ігор Ткач, Радіо Промінь

Я просто працюю над треками, а що буде далі, то вже як Бог дасть

На якому етапі роботи твій студійний альбом? Коли буде реліз?

Не знаю. Зараз пішла якась така нова реальність, перебудова в музиці, що ніхто вже альбоми не робить. Всі працюють над однією композицією та її популяризацією. А ти налупиш тих пісень і потім думаєш, чи робити альбом… Я просто працюю над треками, а що буде далі, то вже як Бог дасть. 

Тебе широкому загалу відкрив національний відбір на "Євробачення-2023". Що б ти порадила артистам, для того, щоб не лише ефективно скористатись можливостями, які надає конкурс, але й потім безслідно не зникнути? 

Навіть не знаю. То, мабуть, від артиста залежить. Від того, чи прагне він великої популярності, на якому етапі власної творчості дійшов до конкурсу… Я, скажімо, і до й після нацвідбору активно працювала в соціальних мережах. Мабуть, це і є секрет продовження моєї діяльності. Нам зараз дали ті інстаграми, ті тіктоки, то давайте за них братися, бо воно допомагає, що страшне. 

То коли ж буде наступна новинка від тебе? 

Зараз працюю над новою піснею. Дуже б хотіла її випустити в липні, але постійно у нас якісь події відбуваються, най би його шляк трафив, коби все це найшвидше закінчилось… Маю надію, що в липні буде реліз. Звісно, зараз наша сфера не зовсім може працювати так, як раніше. Але все-таки хочеться діяти в унісон з тим, чим саме зараз живе наша країна. 

Редакторка текстової версії — Анастасія Герасимова.

Щоб не пропускати кращі українські прем'єри, підписуйтеся на подкаст шоу нової української музики "Селекція" та щоп'ятниці отримуйте на свій смартфон новий епізод програми.