Мобільний додаток

Охочих потрапити до влади чекатиме іспити на рівень володіння державною мовою

18.12.2020 р., 10:40

16 грудня Кабінет Міністрів затвердив план заходів із реалізації першого етапу стратегії популяризації української мови. Основна мета документу— формування комфортного і функціонального україномовного середовища по всій території країни для всього населення, а також підвищення престижу та авторитетності державної мови. Зокрема, з квітня 2021 року запроваджують іспит з української мови для тих, хто подає клопотання на набуття громадянства України. Готувати іспити буде Національна комісія зі стандартів державної мови. Про тести для майбутніх громадян, іспити для державних службовців та українську термінологію в ефірі Українського радіо розповідає голова Національної комісії зі стандартів державної мови Орися Демська.

Про Національну комісію зі стандартів державної мови 

Вона виникла внаслідок імплементації Закону "про забезпечення функціонування української мови як державної" і 4 травня (де-юре і де-факто) почала існувати як центральний орган виконавчої влади. На нас покладено завдання з підготовки, організації, проведення іспиту на рівень володіння державною мовою для осіб, які повинні володіти  і використовувати державну мову під час виконання посадових обов’язків, а також для тих людей, які прагнуть здобути українське громадянство. 

Про іспит з української мови для тих, хто вступає на державну службу, а також тих, хто планує отримати громадянство України  

Іспит — це дуже важливий крок в інституалізації державної мови. Мало сказати, що українська мова мала бути від якогось моменту державною мовою, йдеться про те, щоб усвідомити державний статус. Програма, яку затвердив Кабінет Міністрів, покликана на те, щоб створити україномовну інфраструктуру, україномовне середовище в країні і державі. Я розділяю країну і державу тому, що країна — це територія і люди, а держава — це інституції і громадяни. Україна -країна багатомовна, а українська держава є українськомовною. Поява української мови в статусі державної — це не інструмент, це той спосіб, де держава з усіма комунікує одинаково і всі мешканці країни, і всі громадяни держави мають однаковий доступ до держави. Для того, щоб держава комунікувала з усім однаково, треба, щоб всі державні службовці і високопосадовці, директори навчальних закладів усіх форм власності володіли державною мовою на належному рівні і мали сертифікат саме про рівень володіння державною мовою. Зверніть увагу, на різницю між знанням і володінням. Знання — це мовознавча інформація, яку повинні знати мовознавці в своїй фаховій діяльності, володіння мовою — вміння комунікувати, говорити від імені держави і з державою.

Про особливості складання іспиту

Іспит на рівень державної мови особам складатиметься з трьох частин: тест, написання тексту, усна частина. Він відбуватиметься на комп’ютерній платформі, ми розробили технічне завдання такого програмного забезпечення і вже підходимо до створення іспитової інфраструктури. Кількість тих, хто складатиме іспит, дуже велика — понад 150 тисяч людей на перший рік різних кандидатів на різні посади. Щоб 9 членів комісії і 20 співробітників апарату могла забезпечити можливість складати іспит і отримувати сертифікат, повинна з’явитися іспитова інфраструктура. Очевидно, що всі деталі:  який зміст іспиту, який вигляд матимуть тестові завдання, якими будуть теми для усної та письмової частин — всю інформацію ми затвердимо, крок за кроком, у лютому, а потім проінформуємо суспільство, щоб воно було готовим до складання такого іспиту. Іспит для громадян— іспит на володіння рідною мовою або першою мовою, здобутою у природному середовищі, а іспит для того, щоб отримати громадянство, — це іспит з української мови як іноземної, а це інша кваліфікація, класифікація мови. 

Про використання фемінітивів в українській мові

Уже з XXVII століття в українській мові дуже чітко прослідковується наявність паралелей жіночих форм назв до чоловічих форм. Тут йдеться про те, щоб у мові було видно і жінку і чоловіка — це шлях, який проходять європейські мови, де відбувається гендерна рівність. Якщо звернетеся до німецької мови, то зауважите, що фрау Меркель називають "kanzlerin", а не "kanzler". Те ж саме відбувається і у польській мові. Для нас це дещо незвичні моделі тому, що нам здається, що жіночі форми ніби трохи другорядні. Це відбулось під впливом нашого східного сусіда і російської мови, де не притаманна фемінізація. Жінка в російській традиції, в російському суспільстві не відіграє тієї ролі, яка притаманна для українського суспільства. Українська мова віддзеркалює позиції і активність жінок у суспільстві, а російська віддзеркалює відсутність жінки у російському суспільстві. 

Фото: facebook.com?/ Orysia Demska

Охочих потрапити до влади чекатиме іспити на рівень володіння державною мовою

Новини по темі