Мобільний додаток

Священна книга для українців, чехів і французів: в Україні видадуть повне факсиміле Реймського Євангелія

21.10.2019 р., 15:10

Про проєкт повного факсимільного видання унікального кирилично-глаголичного рукописного Реймського Євангелія розповів його редактор В’ячеслав Корнієнко, заступник директора з наукової роботи Національного заповідника "Софія Київська".

В’ячеслав Корнієнко розповів, що повне факсиміле Реймського Євангелія буде видано у рамках проєкту "Повертаємо в Україну культурну спадщину", започаткованого видавництвом "Горобець". Метою цього проєкту було факсимільне видання українських середньовічних рукописів, які зберігаються поза межами України.

"Таких рукописів насправді дуже багато, але не всі дослідники мали до них доступ. Вони розпорошені по різних музеях, різних сховищах різних країн. Вже було видано Луцьке Євангеліє, Луцький Псалтир, Холмське Євангеліє, Лавришевське Євангеліє, і цього року ми презентуємо Реймське Євангеліє та Віденський Октоїх. Реймське Євангеліє зберігається у Франції, Октоїх у Відні", – анонсував В’ячеслав Корнієнко.

Як він пояснив, різні частини Реймського Євангелія створювалися у різний час та у різних місцях. Зокрема кирилична частина цієї легендарної книги безпосередньо пов’язана зі скрипторієм, що діяв при Софії Київській.

"Кирилична частина – це раннє ХІ століття, і переписувач не просто копіював – він творив церковнослов’янську мову української редакції на теренах Києва. Легенда пов’язує кириличну частину Реймського Євангелія з Анною Ярославною, хоча це питання дискусійне. Втім, для багатьох українців Реймське Євангеліє тісно асоціюється з донькою Ярослава Мудрого – королевою Франції", – зазначає історик.

В’ячеслав Корнієнко наголосив, що ця пам'ятка має особливе значення не лише для українців, а ще принаймні для двох народів.

"Це пам’ятка-українсько-чесько-французька. Кирилична частина була переписана тут, а в подальшому, у XIV столітті у Чехії до неї додали глаголичну частину. У чехів теж цікава легенда – для них кирилична частина написана рукою Святого Прокопія, чеського святого. Тобто у них була своя легенда, яка і спонукала їх доповнити цей рукопис. І для французів цей текст також священний, на ньому присягали французькі королі", – поділився В’ячеслав Корнієнко.

Книга складатиметься з двох частин: саме факсимільне видання рукопису, яке займе близько 96 сторінок, та дослідження науковців, де буде досліджено мову тексту, оздоблення та історію книги. Так читачі зможуть не лише ознайомитися з самою книгою, але й заглибитися в її історію та, можливо, внести свій вклад в дискусію щодо значення Реймського Євангелія.

З початку ХХ століття жодного разу не публікувалося повного факсимільного видання, тому видання Реймського Євангелія стане важливою подією в історії України. Наразі оригінал зберігається у бібліотеці міста Реймс у Франції.

Фото Укрінформ

Священна книга для українців, чехів і французів: в Україні видадуть повне факсиміле Реймського Євангелія

Новини по темі